We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Просидела весь вечер, решая олимпиаду по русскому языку. Все-таки люблю я языки. В них так интересно копаться. Например, очень понравилось задание про исправления Пушкина в Онегине:
"Сравните первоначальный вариант лирического отступления из первой главы романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин"
... с окончательным вариантом:
В чем смысл синтаксического изменения текста? Объясните, почему на полях первоначального варианта поэт сделал примечание: "Непростительный галлицизм!"
Ответ казался очевидным, но стало интересно полазить по многочисленным критическим статьям на Пушкина, прочитать несколько мнений и только тогда, сделать вывод, какое есть единственно верное. Несложно, но интересно.
"Сравните первоначальный вариант лирического отступления из первой главы романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин"
Ах, долго я забыть не мог
Две ножки... Грустный, охладелый,
И нынче иногда во сне
Они смущают сердце мне.
Две ножки... Грустный, охладелый,
И нынче иногда во сне
Они смущают сердце мне.
... с окончательным вариантом:
Ах, долго я забыть не мог
Две ножки... Грустный, охладелый,
Я все их помню, и во сне
Они тревожат сердце мне.
Две ножки... Грустный, охладелый,
Я все их помню, и во сне
Они тревожат сердце мне.
В чем смысл синтаксического изменения текста? Объясните, почему на полях первоначального варианта поэт сделал примечание: "Непростительный галлицизм!"
Ответ казался очевидным, но стало интересно полазить по многочисленным критическим статьям на Пушкина, прочитать несколько мнений и только тогда, сделать вывод, какое есть единственно верное. Несложно, но интересно.